Perché “prendere lucciole per lanterne” è sinonimo di errore?

Chi ‘prende lucciole per lanterne’ in italiano è una persona che ha commesso un colossale errore o ha confuso una cosa talmente evidente per un’altra.
Infatti, benchè le lucciole e le lanterne abbiano qualcosa in comune, sono logicamente diverse…

Il modo di dire pone l’attenzione su due cose assolutamente diverse che hanno pochissimo in comune: sia le lucciole che le lanterne emettono luce ma a parte ciò sono del tutto diverse.
Il perché si dica ‘prendere lucciole per lanterne’ è quindi incentrato sulla leggera similitudine che passa tra lucciole e lanterne ma anche sulle enormi differenze.
Quindi l’espressione italiana fa capire che la persona a cui si rivolge ha commesso un errore nel valutare una cosa o una situazione.
La si usa anche, molto meno, per indicare una persona che capisce ben poco, a priori; ad esempio, si dice: ‘quello prende lucciole per lanterne’.

Perché “prendere lucciole per lanterne” è sinonimo di errore?ultima modifica: 2010-11-10T15:29:00+01:00da overflow975
Reposta per primo quest’articolo
Share